Από τον "Μικρό Απόπλου" ένα σπουδαίο κείμενο του Κορνήλιου Καστοριάδη. Στα ελληνικά μεταφράστηκε από τον Kωνσταντίνο Σπαντιδάκη (δημοσιεύθηκε στη "Νέα Εστία", τ.1722).
Δείτε ολόκληρο το κείμενο εδώ.Μερικές μεταφραστικές δυσκολίες μας οδηγούν στη διαπίστωση ότι οι αρχαίοι Έλληνες ποιητές στηρίζονταν συχνά σ' ένα χαρακτηριστικό γνώρισμα της ελληνικής γλώσσας, κοινό πιθανώς με άλλες πρωτογενείς γλώσσες, γνώρισμα που μπορούμε να αποκαλέσουμε αδιαίρετη πολυσημία των λέξεων και των γραμματικών πτώσεων. Οι νεότερες ευρωπαϊκές γλώσσες δεν έχουν πλέον αυτό το χαρακτηριστικό γνώρισμα, και οι ποιητές προσέφυγαν σε άλλες οδούς προκειμένου να δημιουργήσουν μια συγκρίσιμη εκφραστική ένταση.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου